2010/Traductoras
De Hackmeeting
(Diferencias entre revisiones)
m |
(→Personas que se han ofrecido a traducir) |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
*rulmilla at gmail.com Yo si me da tiempo también me comprometo a traducirlo al aragonés, que siendo en Zárágózá procede [https://listas.sindominio.net/pipermail/hackmeeting/2010-August/031417.html] | *rulmilla at gmail.com Yo si me da tiempo también me comprometo a traducirlo al aragonés, que siendo en Zárágózá procede [https://listas.sindominio.net/pipermail/hackmeeting/2010-August/031417.html] | ||
*[[Usuario:D1d4c|d1d4c]] me apunto para la traducción al catalán. | *[[Usuario:D1d4c|d1d4c]] me apunto para la traducción al catalán. | ||
| + | *[[Usuario:xabier|xabier]] traduzco al inglés | ||
| + | |||
==Funcionamiento== | ==Funcionamiento== | ||
*Ahora mismo tenemos 2 textos a traducir: | *Ahora mismo tenemos 2 textos a traducir: | ||
Revisión de 18:11 23 sep 2010
Personas que se han ofrecido a traducir
- bk at fugaemrede.info al gallego y a alguna otra lengua que toque [1].
- rulmilla at gmail.com Yo si me da tiempo también me comprometo a traducirlo al aragonés, que siendo en Zárágózá procede [2]
- d1d4c me apunto para la traducción al catalán.
- xabier traduzco al inglés
Funcionamiento
- Ahora mismo tenemos 2 textos a traducir:
- El del Call4Nodes en formato ASCII para listas de correo, que está en 2010/Call4Nodes/Difusión.
- El texto que hay en la página del Call4Nodes de la wiki.
- Si queréis, pasad de la maquetación, traduzcamos el texto y ya. Yo me ocupo después de ponerlo en su sitio y que quede igual que la versión en castellano.

